MOMENTI
I
Duole l΄ anima
come una nuvola
che si dimagra
nella tempesta
In un attimo muolo
in un attimo sono nata
muoio in ogni momento
III
La gente passa come le nuvole
e mentre più bassa
gli trovo
V
È il filo della mattina
è quel sole che risplendesce
dietro questa cupula?
Furono i suoi occhi prigioneri
che muoiono annegati?
Si crea e si disface il mio sogno
porta l΄acqua altre acque
giorni ore che si ammonticchiano
la tentazione di pensare
altro diverso e pensarti
VII
Il vecchio Baule
Il fiore della lavanda
che scappò della stessa campagna
che fu altre campagne
e oggi riposa
nella immacolata teleria
VII
Cammino urbano
risvolto alzati
sciarpe di arcobaleno
Il fumo di quella sigaretta
L΄ odore del caffe che si scappò
mi meravigliò
e si attaccò al odore del freddo
Traducción al Español / Traduzione allo Spagnolo
Por Patricia Gordillo
3 comentarios:
Hola Patricia,
yo no se porquè, pero me encanta mas en el idioma español, puede ser que me parece mas dulce????
De todos modos, un precioso poema....
Un abrazo italiano para ti, hasta pronto!!!!
Hola,
es un poema lindo. Yo hablo un pochito espanòl.
Volverò spesso :-)))
Hasta luego!
Fabi:
Gracias Fabi. Veo que te gustan mas las poesías en español, siempre interesada, por tus buenos y afectuosos comentarios, te espero siempre en mi sitio.
Cangaceiro:
Non so come ti devo rispondere preferisco in italiano, tu sai io lo sto imparando. Ti ringrazio il tuo mesaggio.
Ti aspetto volentieri nel mio sito.
Finora per sempre,
Patricia Gordillo
Córdoba - Argentina
www.patriciagordillo.com.ar
elsubeybajadelamarea.blogspot.com
Publicar un comentario