martes, 20 de noviembre de 2007

LOS COLORES


Para Justina María


Era el movimiento de los colores,

Se disparó el negro de la noche,

Lo oculto, el vació.

De allí pasé a las puertas

del blanco y amarillo

lúcidos y transparentes.

Me atrapó la marea del verde

con una v cadenciosa

hasta llegar a la burocracia

del azul y el violeta

que los rozo con respeto

y tocar la redondez de los rojos

y palparlos con mis ojos, mis manos

y escucharlos en mi mundo de sentidos

que hoy conozco.



Patricia Gordillo






Traducción al Italiano / Traduzione all' Italiano

Por Patricia Gordillo




10 comentarios:

Francisco Méndez S. dijo...

Hola: Buen poema original y colorido.

Silvia dijo...

Complimenti!Ho letto qualche tua poesia...
Mi ha fatto molto piacere.
Sto studiando lo spagnolo anche se ancora non lo conosco benissimo.
Un saluto :)

Anónimo dijo...

Ciao, non sei più tornata da me... avevo risposto alle tue domande sull'italiano nei miei post.

Non ti offendere. Se posso suggerirti qualche cambiamento, e se trovi che possa essere di aiuto per migliorare il tuo italiano nella traduzione della bella poesia "Los colores":

"Lo occulto" - in casi come questo in italiano si scrivere "l'occulto".

"La nulla" - in italiano è un termine maschile, anche se termina per "a" quindi "il nulla".

"Transparenti" - devi togliere la "n" che è presente nello spagnolo "trasparenti"

"Redondez" - in italiano si dice "rotondità"

"en mi mundo de sentidos" - l'equivalente italiano è "nel mio modo di sentire"

Se in futuro avessi dei dubbi puoi provare a consultare questo dizionario italiano on-line, penso possa essere di qualche aiuto:
http://www.demauroparavia.it/

Ciao

Bruce dijo...

complimenti come sempre..per la tua ricerca instancabile di emozioni
daniele

Bruce dijo...

complimenti come sempre..per la tua ricerca instancabile di emozioni
daniele

Patricia Gordillo Serrano dijo...

Ulysses:

Gracias Ulises ha sido mi intención en este poema jugar y mezclar, y entre tenerme con los colores pensando en la inocencia de un niño.


Cara Silvia:

Credo che sia il primo messaggio tuo nel mio sito mi rallegro ti abbia piacciuto e credo che possiamo continuare la nostra comunicazione di questa maniera.
Finora Per Sempre.


Hermansji:

Ti ringrazio Hermansji le tue correzioni, per nesono un aiuto per continuare imparandi l'Italaliano, si habéis la posibilita, mettero i tuoi correzioni, nella poesia uval diro lo scambimento.
Grazie Per Sempre.


Bruce:

Ti ringrazio la tua risposta h oil desiderio di leggere qualche poesia tua, e nuevamente la visita al mio sito.
Finora per sempre



Patricia Gordillo

Córdoba - Argentina

www.patriciagordillo.com.ar

SaràPoesia dijo...

Ciao Patricia,
mi chiamo Sara e ho visto che hai visitato il mio blog sarapoesia.blogspot.com...
Ho letto volentieri alcune tue cose e mi ha colpito subito la poesia dei colori perche' ne ho scritta una anch'io : I COLORI DI MIA FIGLIA.
Complimenti per la tua voglia di imparare a scrivere in italiano! A parte qualche errore, che vedo ti hanno già suggerito come correggere,sei a buon punto.
A presto...tornero' a trovarti!

Patricia Gordillo Serrano dijo...

Cara Sara:

Penso che i Colori siano tutto nella vita, e anche la luce, si tu trovi qualche sbagli. Correggegli .
Auguri- Prospero 2008
Finora Per Sempre

Patricia Gordillo


Córdoba - Argentina


www.patriciagordillo.com.ar


elsubeybajadelamarea.blogspot.com

Unknown dijo...

Molto interessante per imparar la lingua spagnola con le belle lettere:-)

Patricia Gordillo Serrano dijo...

Jaio:

Mi rallegro ti abbiano piaciuto le poesie, soprattuto si se serve per imparare lo spagnuolo. Ti aspettero sempre.


Patricia Gordillo


Córdoba - Argentina


www.patriciagordillo.com.ar


elsubeybajadelamarea.blogspot.com