LOS COLORES
Para Justina María
Se disparó el negro de la noche,
Lo oculto, el vació.
De allí pasé a las puertas
del blanco y amarillo
lúcidos y transparentes.
Me atrapó la marea del verde
con una v cadenciosa
hasta llegar a la burocracia
del azul y el violeta
que los rozo con respeto
y tocar la redondez de los rojos
y palparlos con mis ojos, mis manos
y escucharlos en mi mundo de sentidos
que hoy conozco.
Patricia Gordillo
Traducción al Italiano / Traduzione all' Italiano
Por Patricia Gordillo
10 comentarios:
Hola: Buen poema original y colorido.
Complimenti!Ho letto qualche tua poesia...
Mi ha fatto molto piacere.
Sto studiando lo spagnolo anche se ancora non lo conosco benissimo.
Un saluto :)
Ciao, non sei più tornata da me... avevo risposto alle tue domande sull'italiano nei miei post.
Non ti offendere. Se posso suggerirti qualche cambiamento, e se trovi che possa essere di aiuto per migliorare il tuo italiano nella traduzione della bella poesia "Los colores":
"Lo occulto" - in casi come questo in italiano si scrivere "l'occulto".
"La nulla" - in italiano è un termine maschile, anche se termina per "a" quindi "il nulla".
"Transparenti" - devi togliere la "n" che è presente nello spagnolo "trasparenti"
"Redondez" - in italiano si dice "rotondità"
"en mi mundo de sentidos" - l'equivalente italiano è "nel mio modo di sentire"
Se in futuro avessi dei dubbi puoi provare a consultare questo dizionario italiano on-line, penso possa essere di qualche aiuto:
http://www.demauroparavia.it/
Ciao
complimenti come sempre..per la tua ricerca instancabile di emozioni
daniele
complimenti come sempre..per la tua ricerca instancabile di emozioni
daniele
Ulysses:
Gracias Ulises ha sido mi intención en este poema jugar y mezclar, y entre tenerme con los colores pensando en la inocencia de un niño.
Cara Silvia:
Credo che sia il primo messaggio tuo nel mio sito mi rallegro ti abbia piacciuto e credo che possiamo continuare la nostra comunicazione di questa maniera.
Finora Per Sempre.
Hermansji:
Ti ringrazio Hermansji le tue correzioni, per nesono un aiuto per continuare imparandi l'Italaliano, si habéis la posibilita, mettero i tuoi correzioni, nella poesia uval diro lo scambimento.
Grazie Per Sempre.
Bruce:
Ti ringrazio la tua risposta h oil desiderio di leggere qualche poesia tua, e nuevamente la visita al mio sito.
Finora per sempre
Patricia Gordillo
Córdoba - Argentina
www.patriciagordillo.com.ar
Ciao Patricia,
mi chiamo Sara e ho visto che hai visitato il mio blog sarapoesia.blogspot.com...
Ho letto volentieri alcune tue cose e mi ha colpito subito la poesia dei colori perche' ne ho scritta una anch'io : I COLORI DI MIA FIGLIA.
Complimenti per la tua voglia di imparare a scrivere in italiano! A parte qualche errore, che vedo ti hanno già suggerito come correggere,sei a buon punto.
A presto...tornero' a trovarti!
Cara Sara:
Penso che i Colori siano tutto nella vita, e anche la luce, si tu trovi qualche sbagli. Correggegli .
Auguri- Prospero 2008
Finora Per Sempre
Patricia Gordillo
Córdoba - Argentina
www.patriciagordillo.com.ar
elsubeybajadelamarea.blogspot.com
Molto interessante per imparar la lingua spagnola con le belle lettere:-)
Jaio:
Mi rallegro ti abbiano piaciuto le poesie, soprattuto si se serve per imparare lo spagnuolo. Ti aspettero sempre.
Patricia Gordillo
Córdoba - Argentina
www.patriciagordillo.com.ar
elsubeybajadelamarea.blogspot.com
Publicar un comentario